英超球队名字解析系列之三南安普顿
如果给你三个关键词:“泰坦尼克号,阿兰·希勒,家乡”,你会想到哪一支英超球队呢?对,你猜得没错,就是——南安普顿队。
南安普顿足球队队徽泰坦尼克号悲情的倾覆之旅的出发点是南安普顿港,阿兰·希勒辉煌的职业生涯的第一站是南安普顿队,那“家乡”究竟和“南安普顿”有什么关系呢?那下面就听我慢慢道来。
南安普顿队,长期混迹于英超中下游,实在是没什么存在感,除了球队的历史比较悠久之外,真就没有可以拿得出手的了。
南安普顿,英文是Southampton,是球队的名字,也是球队所在城市的名字。城市位于英格兰的南边,是一个很重要的港口城市。一看到名字里有个“南”,你肯定要问,既然有“南安普顿”,那应该也有“北安普顿”吧?不错,真让你说着了,英国还真有一个叫“北安普顿”(Northampton)的城市,就在“南安普顿”的北边,不过并不接壤,是英格兰北安普顿郡的首府。
如果按照中译名解析,第一印象会认为是“南边的安普顿”和“北边的安普顿”,其实并非如此。应该按照英文名这样拆分:
south/north(南/北)+hampton(汉普顿)
由于south/north的词尾和hampton的词首都是字母“h”,所以就省略了一个。
“hampton”的意思其实很好理解。“ton”相当于“town”,意为城镇,是英语里常见的地名用词。“hampton”就相当于“hometown”,可译为“家乡,家园”。“Southampton”就表示“南边的家乡”,而“Northampton”就表示“北边的家乡”。名字一经这么翻译虽简单明了,但却神采全无,要不地名翻译大部分都采用音译呢,还是保留些神秘感更好。
南安普顿所在郡叫汉普郡,英文名字为Hampshire。而美国有一个州叫新罕布什尔州,英文名字是NewHampshire。虽然中文翻译是不一样的,但英文拼写却是一样的,只不过一个加了“New”而已。这又是怎么回事呢?原来,在年,一个名叫约翰·梅森(JohnMason)的船长得到了这片土地,由于他是英国汉普郡(Hampshire)人,所以他就用家乡的名字对这块土地进行了命名,从此这里就被称为“新罕布什尔”(NewHampshire)。
新罕布什尔州地标——华盛顿山宾馆为了表达自己对家乡的怀念,移民们通常都会把迁徙到的新地方用家乡的名字进行命名,并且为了有所区别,往往会在名称前加上一个“新”字。比如:纽约(NewYork),
即为“新约克”,约克是英国一个郡的名字,当英国人得到这片土地后,就把它命名为新约克。其实这片土地之前是在荷兰人手上,荷兰人先把它命名为“新尼德兰”(NewNetherland),后又改为“新阿姆斯特丹”(NewAmsterdam)。再比如:新西兰(NewZealand),西兰是荷兰一个省的名字,当荷兰人得到这片土地后,就把它命名为新西兰。
(图片源自网络,感谢分享!如有侵权,删图致歉!)
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/8191.html